I - italiano
- P. o pag. (pagina) - pp. o pagg. (pagine).
- O.C. (opus citatum – opera citata);
la sigla vuole indicare che ci si riferisce ad un testo già citato.
- Cfr (confert - confronta); si usa questa formula quando il testo
ripropone non esattamente il passo già citato
(vedi nella liturgia dove una frase riassume bene un testo biblico).
- Passim (qua e là); si introduce questa sigla quando si fa intendere
che il senso di una frase si riferisce al contenuto di brani diversi.
- Ibidem (nello stesso luogo); questa formula è impiegata per dire che la frase ha ancora riferimento con un testo citato precedentemente.
II - english
LATIN’S JINGLES FOR THE QUOTATIONS
- P. (pag.) - page ; pp. (pagg.) – pages.
- O.C. (opus citatum) - quoted work.
- Cfr (confert) - compare.
- Passim - here and there.
- Ibidem - in the some place.
III - française
SIGLES LATINS POUR LES CITATIONS
- P. (pag.) - page – pp. (pagg.) – pages.
- O.C. (opus citatum) - oeuvre citée.
- Cfr (confert) - comparer.
- Passim – çà et là.
- Ibidem – dans le même place.
- P. o pag. (pagina) - pp. o pagg. (pagine).
- O.C. (opus citatum – opera citata);
la sigla vuole indicare che ci si riferisce ad un testo già citato.
- Cfr (confert - confronta); si usa questa formula quando il testo
ripropone non esattamente il passo già citato
(vedi nella liturgia dove una frase riassume bene un testo biblico).
- Passim (qua e là); si introduce questa sigla quando si fa intendere
che il senso di una frase si riferisce al contenuto di brani diversi.
- Ibidem (nello stesso luogo); questa formula è impiegata per dire che la frase ha ancora riferimento con un testo citato precedentemente.
II - english
LATIN’S JINGLES FOR THE QUOTATIONS
- P. (pag.) - page ; pp. (pagg.) – pages.
- O.C. (opus citatum) - quoted work.
- Cfr (confert) - compare.
- Passim - here and there.
- Ibidem - in the some place.
III - française
SIGLES LATINS POUR LES CITATIONS
- P. (pag.) - page – pp. (pagg.) – pages.
- O.C. (opus citatum) - oeuvre citée.
- Cfr (confert) - comparer.
- Passim – çà et là.
- Ibidem – dans le même place.
Nessun commento:
Posta un commento